(שײַכותדיקער אַרטיקל: //yiddish2.forward.com/node/4507)
ווי אַ רעצענזענט פֿון דער פּאָפּ־מוזיק, האָב איך במשך פֿון די יאָרן שוין געהערט אַ סך קלאַסישע ניטל־לידער — געוויינטלעך אָנגעשריבן דווקא פֿון ייִדישע קאָמפּאָזיטאָרן. חנוכּה־שלאַגערס, פֿון דער אַנדערער זײַט, זענען נישט אַזוי גרינג צו געפֿינען.
איין פֿאָלקסזינגער, און דווקא נישט קיין ייִד, האָט טאַקע געפּרוּווט פֿאַרריכטן דעם טעות: דער אָקלאַהאָמער לידער־שרײַבער, וווּדי גאָטרי. ווי אַזוי איז ער געקומען צו שרײַבן לידער וועגן חנוכּה? נאָכן וואַנדערן יאָרן לאַנג איבער אַמעריקע, זיך אויסלערנענדיק פֿאָלקסלידער פֿון די אָרעמע אַרבעטער פֿון פֿאַרשידענע קולטורן, האָט ער זיך פֿאַרליבט אין אַ ייִדישער טאָכטער פֿון ברוקלין, מאַרדזשאָרי מאַזיאַ (די טאָכטער פֿון דער לינק־געשטימטער ייִדישער פּאָעטעסע אַליזה גרינגבלאַט), חתונה געהאַט און זיך באַזעצט מיט איר אין קאָני־אײַלענד, וווּ זיי האָבן דערצויגן דרײַ קינדער — אַרלאָ, נאָראַ און דזשאָודי.
וווּדי האָט אָנגעשריבן אַ סך לידער פֿאַר זײַנע קינדער, אַרײַנגערעכנט אַ צאָל חנוכּה־לידער. The Many and the Few איז זיכער דאָס אינטערעסאַנטסטע פֿון זיי אַלע, און באַשטייט פֿון נישט ווייניקער ווי 20 סטראָפֿעס. עס דערציילט די געשיכטע פֿון חנוכּה דורך די פֿאַרשידענע היסטאָרישע פֿיגורן, וועלכע האָבן געשפּילט אַ וויכטיקע ראָלע אין דעם. וווּדי הייבט דווקא נישט אָן מיטן ווידערשטאַנד פֿון די מכּבייער אין יאָר 138 פֿאַר דער איצטיקער צײַט־רעכענונג, נאָר מיט 370 יאָר פֿריִער — אין 539 פֿאַר דער איצטיקער צײַט רעכענונג, ווען דער פּערסישער קעניג צירוס האָט פֿאַרכאַפּט בבֿל. אַ דאַנק דעם קעניג צירוס, האָבן די ייִדן, וועלכע מע האָט געהאַט פֿאַרטריבן אין גלות, געקאָנט זיך אומקערן קיין ירושלים און ווידער אויפֿבויען דעם בית־המיקדש. אין וווּדיס ליד, אָנגעשריבן אַרום 1950, איז חנוכּה געוואָרן אַ בפֿירושער ציוניסטישער משל וועגן אומקערן זיך אינעם אייגענעם לאַנד.
וווּדיס חנוכּה־באַלאַדע איז געווען בכלל אומבאַקאַנט דעם הײַנטיקן עולם, ביז די מוזיקאַלישע גרופּע „קלעזמאַטיקס‟ האָט אין 2006 אַרויסגעלאָזט אַ גאַנצע ריי פֿון זײַנע חנוכּה־לידער, דורך זייער אַלבום Woody Guthrie’s Happy Joyous Hanukkah.
אָט קענט איר הערן ביידע נוסחאָות פֿון The Many and the Few: איינער, וווּ וווּדי גאָטרי זינגט עס אַליין אויף זײַן פֿאָלקסישן שטייגער, און דער צווייטער — אויסגעפֿירט פֿון די „קלעזמאַטיקס‟:
The Yiddish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Yiddish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Yiddish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.