ידיעות פֿון וואַרשע

News From Warsaw

אַרטור האָפֿמאַן
אַרטור האָפֿמאַן

פֿון קאָבי ווײַצנער

Published February 03, 2015, issue of February 23, 2015.

(די 3 טע זײַט פֿון 3)

הענריק גרינבערג האָט זיך באַקלאָגט וועגן אָט דעם ענין אין אַן אַרטיקל, וואָס ער האָט אָפּגעדרוקט אינעם בכּבֿודיקן אינטערנעט־זשורנאַל KULTURA LIBERALANA.

גרינבערג ציטירט טעותים פֿונעם בוך:

„דער טאַטע האָט גערעדט מיט מיר אויף ענגליש, כּדי ער זאָל נישט אויסזען ווי אַ גרונער‟. אַ נײַער אימיגראַנט איז אַ „גרינער‟, נישט קיין „גרונער‟, באַקלאָגט זיך גרינבערג.

מען זאָגט נישט „קוש מיר תּחת‟, נאָר „קוש מיר אין תּחת‟, שרײַבט ער ווײַטער.

GEZYNECHAJT איז א וואָרט, וואָס עקזיסטירט בכלל נישט אין ייִדיש, באַקלאָגט זיך הענריק גרינבערג. מען דאַרף שרײַבן „געזונטערהייט‟; און נאָך און נאָך. לאָמיר האָפֿן, אַז כאָטש אין דער ענגלישער אויסגאַבע פֿון מאַרטשין גרינבערגס בוך וועט מען נישט איבערחזרן די און אויך אַנדערע גרײַזן.

פֿראַגמענט פֿון אַ ספֿר־תּורה פֿונעם 18טן יאָרהונדערט אַנטדעקט געוואָרן

די פּוילישע טעלעוויזיע האָט נאָר וואָס באַריכטעט וועגן אַ תּורה־פֿראַגמענט, וואָס אַ תּושבֿ פֿון ריטשיוואָל [RYCZYWOL] האָט לעצטנס איבערגעגעבן דעם מלוכישן אַרכיוו אין פּויזן. דער פֿראַגמענט איז געווען אין זײַן רשות זינט דער צווייטער וועלט־מלחמה.

אין ריטשיוואָל איז געווען בשעתו אַ צוזאַמנטרעף פֿונעם „ועד ארבע ארצות‟. דאָס איז געווען אין יאָר 1719 און נאָך אַ מאָל אין יאָר 1723. דער פֿראַגמענט פֿון דער תּורה איז טאַקע פֿון יענע יאָרן. ער איז דרײַ הונדערט יאָר אַלט. ר’ לוי יצחק פֿון בערדיטשעוו איז געווען אַ געוויסע צײַט דער רבֿ פֿון ריטשיוואָל. סע קען דערפֿאַר זײַן, אַז ער האָט געלייענט די פּרשה פֿון דער וואָך טאַקע פֿונעם זעלבן ספֿר־תּורה.

די ידיעות פֿון וואַרשע ווי אויך ייִדישע נײַעס פֿון אַנדערע לענדער איבער דער וועלט, קאָן מען הערן יעדן טאָג אין אונדזער ראַדיאָ־פּראָגראַם „דער פֿאָרווערטס־קול‟.