(די 2 טע זײַט פֿון 2)
לאה דערמאָנט אויכעט, אַז ישעיהס קאָמפּאָזיציע שפּיגלט אָפּ די סטרוקטור פֿון אירע לידער. „בעת איך בין פֿאַראינטערעסירט אין דער באַציִונג צווישן דעם אָביעקטיוון עטנאָגראַף און דעם סוביעקטיוון אינפֿאָרמאַנט“, — דערקלערט לאה, — „האָב איך אינטעגרירט די צוויי טיפּן אין מײַנע לידער. איך מיין, אַז די מוזיק פֿאַרשטאַרקט דעם קאָנטראַסט צווישן דעם עטנאָגראַף און דעם קינד און דערבײַ ברענגט זי אַרויס די טעמע פֿון אומזיכערקײט.“
אָט איז אַ מוסטער פֿון לאה פֿאַלקס אַ ליד אין אַ ייִדישער איבערזעצונג:
דאָס קינד:
איידער איך בין געבוירן געוואָרן, האָב איך געוווּסט אַלצדינג.
איך בין געווען אַ מאַפּע, איך בין געווען טויזנט ביכער.
עטנאָגראַף:
וועלכע גלויבן זענען פֿאַראַן וועגן דער נשמה איידער עס קומט אַרײַן אין דעם קערפּער?
דאָס קינד:
איך האָב געקענט פֿאָרלייענען די שײַן פֿון די פּלאַנעטן,
וויפֿל עפּל די ערד איז בכּוח צו האַלטן,
די אַלע נעמען פֿון די מלכים און פּרעזידענטן.
איך האָב געוווּסט אַזוי פֿיל, איך האָב געוווּסט די נעמען פֿון
זאַכן, וואָס האָבן נאָך נישט פּאַסירט…
דעם 20סטן דעצעמבער וועט פֿאָרקומען אין דער שיל אויף עלדרידזש־גאַס די פּרעמיערע, וואָס וועט פֿאָרשטעלן נײַן לידער פֿון דעם פּאָרפֿאָלק.
The Yiddish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Yiddish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Yiddish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.