די ייִדישע קהילה אין מאָסקווע האָט פֿריילעך פֿאַרבראַכט דעם פּורים, און גרייט זיך איצט צו פּראַווען פּסח. דער פֿאַרלאַג „קניזשניקי‟ האָט אַרויסגעגעבן די „הגדה‟ אין דער רוסישער איבערזעצונג און אין אַ באַזונדערער רעדאַקציע פֿאַר קינדער. אַחוץ דעם טעקסט, האָט די „הגדה‟ גאָר אומגעוויינטלעכע בילדלעך — זיי זענען סטערעאָסקאָפּיש. צו דער אויסגאַבע זענען צוגעלייגט ספּעציעלע ברילן.
דער פֿאַרלאַג האָט אַרויסגעגעבן אויך „דעם וועגווײַזער פֿאַר ליל־שבֿועות‟ — אַ זאַמלבוך פֿון תּנ״כישע טעקסטן און פֿראַגמענטן פֿון תּלמוד, וואָס זענען אויסגעקליבן פֿאַרן לייענען שבֿועות־צייט. דער „וועגווײַזער‟ שליסט אויך אײַן אַ דערציילונג פֿון די געשעענישן פֿונעם יום־טובֿ, קאָמענטאַרן, אַ נײַע איבערזעצונג פֿון מגילת־רות און דינים ומינהגים פֿונעם יום‑טובֿ. דער צונויפֿשטעלער פֿונעם „וועגווײַזער‟ און דער איבערזעצער פֿון העברעיִש און אַראַמיש איז ר׳ מאיר לווינאָוו.
די וואָך האָט דער רוסלענדישער חב״ד אַרויסגעגעבן דעם ערשטן סידור אין רוסלאַנד פֿאַר בלינדע, צונויפֿגעשטעלט פֿון דעם רבֿ יצחק קאָגאַן. די אויסגאַבע האָט געשטיצט דער מעצענאַט רפֿאל יאַגודאַיעוו. דער סידור איז אַרויס אין 1,000 עקזעמפּלאַרן, און געשיקט געוואָרן אין פֿאַרשיידענע ייִדישע קהילות פֿון רוסלאַנד. יאַגודאַיעוו האָט דערציילט, אַז איצט גרייט ר׳ קאָגאַן צו אַ נײַע אויסגאַבע פֿאַר בלינדע — ספֿר־תּהילים.
The Yiddish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Yiddish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Yiddish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.