(די 2 טע זײַט פֿון 3)
מיט אַ חודש צוריק איז די בריטישע קלעזמער־קאַפּעליע „ש׳כּוח‟ (She‘Koyokh) אַרויס מיט אַ נײַעם אַלבום „Wild Goats and Unmarried Women‟ (ווילדע ציגן און ניט חתונה־געהאַטע פֿרויען). דער אַלבאָם ברענגט צונויף מוזיקאַלישע השפּעות פֿון איבער גאַנץ מיזרח־אייראָפּע, צוזאַמען מיט קלאַנגען פֿון די באַלקאַנען און טערקײַ. אַ סך פֿון די לידער זענען אינספּירירט געוואָרן פֿון דער אַרבעט פֿון עטנאָמוזיקאָלאָגן און מוזיקער. דאָס ליד „בערעגאָווסקי/האָנגאַ/שער/פֿריילעכער יום־טובֿ‟, למשל, גיט אָפּ כּבֿוד דעם עטנאָמוזיקאָלאָג משה בערעגאָווסי. ספּעציעל אויסגעצייכנט און אינטערעסאַנט דעם ייִדיש־רעדנדיקן עולם איז דאָס ליד „דער פֿילאָסאָף/פֿלאַטבוש־וואַלץ‟, וואָס שמעלץ צונויף דאָס ייִדישע פֿאָלקסליד „קום אַהער דו פֿילאָסאָף‟ מיטן ניגון „פֿלאַטבוש־וואַלץ‟ פֿונעם קלאַרנעט־ און מאַנדאָלין־שפּילער אַנדי סטאַטמאַן. דאָס ליד „פֿלאַטבוש־וואַלץ‟ איז אַליין אַ צוזאַמענשמעלץ פֿון די מוזיקאַלישע טראַדיציעס פֿון אַפּאַלאַטשיאַ מיט דער ייִדישער קלעזמער־מוזיק.
צווישן אַנדערע אינטערעסאַנטע און אומדערוואַרטע קולטערעלע אויסטוישן, קען מען אויפֿן אַלבאָם הערן דאָס פֿאָלקס־ליד פֿון טערקײַ „עסמעראַ מין‟. דאָס ליד, געזונגען אויף דער קורדישער שפּראַך, איז אַ טראַדיציאָנעלע ליבע־ליד. „ש׳כּוח‟ האָט אָבער דאָס ליד, צום טייל, פֿאַרייִדישט דורכן אַרײַנוועבן אין אים אַ סטאָלינער חסידישן ניגון, ווי אַ טייל פֿון דער מעלאָדיע.
צוליב די פֿילצאָליקע צונויפֿגיסונגען פֿון פֿאַרשידענע מוזיקאַלישע טראַדיציעס, איז עס שטענדיק טשיקאַווע צו באַמערקן, אויף וועלכע אינסטרומענטן „ש׳כּוח‟ שפּילט אין אַ געוויסן ליד. אין אַ פּאָר לידער, למשל, וווּ מע וואָלט זיך געריכט צו הערן אַן אַקאָרדעאָן, הערט מען ווי עס סאָלירט גאָר אַ קלאַרנעט; און צומאָל גלײַך פֿאַרקערט.
אויך אינטערעסאַנט איז דע פֿילשפּראַכיקע נאַטור פֿונעם אַלבאָם. אַחוץ ייִדיש און קורדיש ווערן לידער געזונגען אויך אויף טערקיש, לאַדינאָ, סערביש, גריכיש און רוסיש.
כּדי צו הערן אויסצוגן פֿונעם אַלבאָם אָדער באַשטעלן דעם קאָמפּאַקטל באַזוכט //www.shekoyokh.co.uk
The Yiddish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Yiddish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Yiddish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.