(די 4 טע זײַט פֿון 4)
15.07.1908
ליבער פֿרײַנד קאַסעל!
איך שיק אײַך אַ בריװ אין רוסיש. זײַט אַזױ גוט און לײענט אים פֿאָר אױפֿן אָװנט לכּבֿוד דעם דאָקטער מאַגנוס.
װאָס שײך די „פּאַפּירן‟: שיקט מיר צו אַ באַזונדער פּאַפּיר, װאָס האָט אַ שײַכות צו מײַן ראָמאַן „מבול‟.
איך מײן, אַז דאָס װעט זײַן ראַציאָנאַלער: פֿאַר יעדן באַזונדערן פֿאַל אַ באַזונדערן בריװ, װעלכן איך װעל קענען, װען מען װעט באַדאַרפֿן, אָנשרײַבן אױף דער שפּראַך וואָס מע דאַרף. דער נאָטאַריוס קען דאָך איבערזעצן און באַשטעטיקן די ריכטיקײט פֿון דער איבערזעצונג. דאָס זעט אױס אַ סך בעסער. אַנדערש באַקומט זיך, אַז איך בין אַ שטומע צונג, װאָס באַהאַלט זיך הינטער די קוליסן.
לעבנדיק אין דער שװײץ, קען איך האָבן מײַן פֿאָרשטײער אין אַמעריקע.
װאָס שײך דעם „מבול‟ — זײַט אַזױ גוט און שיקט מיר אַ בריװ, ד״ה צװײ בריװ: אײנעם — װעגן פֿאָרשטײערשאַפֿט, דעם צװײטן — פֿאַרן האָנאָראַר. אין ערשטן בריװ גיט צו, אַז דאָס געלט פֿאַר דער איבערזעצונג דאַרף מען אַרײַנלײגן אין מײַן דעפּאָזיט. בײַ S. Maccus’a.
אַחוץ דעם, שרײַבט מיר אָן אַ בריװ (אַ האַנטשריפֿט) מיט דעם זעלבן אינהאַלט. דעם אַדרעס פֿון הער ריטשאַרד שיקט איבער פֿאַר דינען.
איך זיץ אין דער הײם פֿאַר טאָג און אױף דער נאַכט.
אײַער שלום־עליכם
The Yiddish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Yiddish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Yiddish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.