(די 4 טע זײַט פֿון 4)
אַזאַ שפּילערײַ איז באַקאַנט ווי אַ „פּינקטלעכע פּאַנגראַם‟. אַן אומפּינקטלעכע ענגלישע פֿראַזע וועגן אַ פֿוקס, וואָס שפּרינגט איבער אַ הונט, איז אַ פּאָפּולער מיטל צו טעסטירן די קאָמפּיוטער־שריפֿטן. אַ פּאָר אותיות זענען אָבער אינעם דאָזיקן זאַץ איבערגעחזרט.
וואָס זשע טוט זיך מיט אַזעלכע פֿראַזעס אויף ייִדיש? ווידער איז מיר געקומען צו הילף דער דערמאָנטער פּאַראָם. אויפֿן וועג קיין סטאַטען־אײַלענד, האָב איך זיך מיט אַ וואָך צוריק פֿאַרטראַכט וועגן דע־מאָרגאַנס עקספּערימענטן און דעם קוריאָז מיט דער מצבֿה; פּלוצעם איז בײַ מיר אויפֿגעקומען אָט־די גאַנץ אַגרעסיווע פֿראַזע: „זעג, קצבֿ, האַס, כ׳שפּרודל מיט נחת!‟
יעדער פֿון די 22 ייִדישע אותיות טרעפֿט זיך דאָ טאַקע אַקוראַט איין מאָל, און דער באַדײַט איז גאַנץ קלאָר.
אין פֿאַרגלײַך מיט ענגליש, העלפֿן די ווערטער פֿונעם לשון־קודשדיקן אָפּשטאַם אָפּצושפּאָרן די וואָקאַל־אותיות. מיט דער סאָוועטישער פֿאָנעטישער אָרטאָגראַפֿיע וואָלט געווען גאָר שווער אַזאַ קונץ צו מאַכן.
די דערמאָנטע פֿראַזע איז, אַוודאי, נישט די איינציקע מעגלעכקייט. אָט אײַך נאָך:
„הפֿקר־מצבֿ, שדיכעס: חטא, גזלנות‟
„כאַ! ס׳רובֿ — צדקה. חתמעט, שיף־גזלן!‟
„צעפּ? די בת־מלך — אַ זונה? חס! שקר… גט!‟
אין פֿאַרגלײַך מיט אומזיניקע קאָמבינאַציעס פֿון גאָר זעלטענע ווערטער אין די באַקאַנטע ענגלישע פּינקטלעכע פּאַנגראַמען, זענען די ייִדישע פֿראַזעס גענוג טשיקאַווע און גראַמאַטיש אויסגעהאַלטן, כאָטש זיי קלינגען אַ ביסל מאָדנע, ווי דער שטייגער איז מיט די פּאַלינדראָמען און אַנדערע שווערע שפּראַך־שפּילערײַען.
אונדזערע לייענער קאָנען זיכער צוטראַכטן אַנדערע בײַשפּילן פֿון אַזעלכע טשיקאַוועסן לכּבֿוד פּורים, און זיך פֿאַרטראַכטן וועגן דער דערמאָנטער פֿילאָסאָפֿישער קשיא: ווי אַזוי זשע דערמעגלעכט אונדזער מוח צו געפֿינען אַ שעפֿערישן באַדײַט אין אַ גאַנץ אַבסטראַקטער מאַטעמאַטישער שפּיל? וואָס שטעקט טאַקע אין דער שפּראַך?
שטעלט אַרײַן אונטער אין די באַמערקונגען אײַערע קאָמבינאַציעס פֿון פּאַנגראַמען!
The Yiddish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Yiddish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Yiddish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.